Government Translations 101:
How to work effectively with a translation provider
Thursday 5th May
2pm (AEST) / 12pm (AWST)
What’s this webinar about?
Do you know what is involved in working with a translation provider?
For example, how long will a translation take? How much will it cost?
When should you send the relevant files to your translation provider?
As Australia's leading translation provider, Ethnolink has worked with hundreds of government clients in every state, across Federal, State and local levels.
Through our extensive experience with the government sector, we've identified some of the most common questions that we're asked.
In this 1-hour webinar...
We clarify any questions you may have about working with a translation provider. This includes:
- An overview of translation providers and the advantages of working with one
- An insider's guide to how a translation provider works
- What your translation project manager needs to ensure timely and high-quality translations
- How to effectively work with an agency such as Ethnolink
- A full project walkthrough, following Ethnolink’s rigorous approach to translations, which have been Certified as being compliant with the International Standard (ISO 17100 — Translation Services) developed by the International Organization for Standardization (ISO).
Book your seat for Thursday 5th May, 2 PM (AEST) / 12 PM (AWST).
Presenters:
Rachael Coulthard
- Multicultural Communications Adviser
- Master of Interpreting and Translation Studies, Monash University
Bethany Sheahan
- Project Coordinator
- Master of Interpreting and Translation Studies, Monash University
Cloé Bru
- Senior Translation Strategist
- Master of Interpreting and Translation Studies, Monash University